21 március 2019

Kedvesebb lett a hölgyekhez - Alexander Rybak a Dagbladet-nek, 2009.12.24.

Interjú 2009. december 24-én Alexanderrel arról, mi történt vele 2009 májusa (az Eurovízió győzelme) óta az év végéig, hogyan dolgozta fel a rengeteg élményt, amelyben az alatt a fél év alatt része volt.


Megjelent a „Dagbladet” című norvég napilapban 2019.12.24-én.

Angolról fordította: Menyhért Mónika
Angol fordítás || in English: here

Az idei évben "Årets navn"-díjra ("Az Év Neve") jelölt Alexander Rybak többé nem áll bosszút ex-barátnőin.

2009 varázslatos év volt Alexander Rybak számára. Amióta megnyerte az Eurovíziót a „Fairytale”-lel,  Norvégiában és külföldön turnézik, kiadott egy CD-t, közel 5000 rajongói levelet kapott, és számos hírességgel találkozott.
-  Úgy érzem, mintha 6 hónap alatt leélnék egy fél életet. Kimerült vagyok és nem tudom mindezt a sok élményt befogadni. Most értettem csak meg mindazt, amit átéltem. Sok szép emlékem van. - mondja Rybak.

15 március 2019

HU/EN | Alexander Rybak with a virtuoso medley as opening act in the MGP-Final, 2.3.2019



A 2018-as Melodi Grand Prix (norvég Eurovízió-válogató) nyerteseként Alexander az idei döntő különleges fellépője volt. 
Erőteljes, virtuóz nyitóprodukció volt - a tavalyi nyertes dal, a "That's How You Write a Song" és a "Fairtale" keveréke, de az egyveleg tartalmazott elemeket másik két norvég Eurovízió-győztes dalból is, ezek a “La det swinge” a Bobbysocks-tól és a "Nocturne" a Secret Garden-től. 
Az idei a 10. évfordulója 2009-es Eurovízió-győzelmének, amely újabb különleges alkalmat szolgáltatott a rekord-győztes "Fairytale"-hez ezen az estén.
Videó, fotók, in English below ⬇

03 március 2019

GER || - INGRID WAR DIE BESTE JUGENDLIEBE, Interview zu Dagbladet, 26.2.2019


Melody Grand Prix 2019:

Vor zehn Jahren verzauberte Alexander Rybak ganz Norwegen mit dem Lied über Ingrid Berg Mehus im Melodi Grand Prix. Samstag wird sie selbst am Wettbewerb teilnehmen. 
FAIRYTALE: Alexander Rybaks erste Liebe nimmt im  norwegischen MGP teil.
 Video: Christian Roth Christensen
Text: Amanda Beach Askeland | Veröffentlicht: Dagbladet.no, am 26. Februar 2019 
Übersetzt aus dem Norwegischen von alexanderrybaknews und Mónika Menyhért,  
überprüft von Uta Bensel  || MAGYARUL